Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Căn Bổn Thuyết Nhứt Thiết Hữu Bộ Bá Nhứt Yết Ma [根本說一切有部百一羯磨] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 10 »»
Tải file RTF (4.850 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.37 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.43 MB)
TChinese Electronic
Tripitaka V1.24, Normalized Version
T24n1453_p0496c04║
T24n1453_p0496c05║ 根本說一 切有部百一 羯磨
T24n1453_p0496c06║ 卷第十
T24n1453_p0496c07║
T24n1453_p0496c08║ 三藏法師義淨奉 制 譯
T24n1453_p0496c09║ 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已。告
T24n1453_p0496c10║ 諸大眾曰。但 是世 尊弟子。於戒定慧解脫解
T24n1453_p0496c11║ 脫智見。得圓滿者。應合禮敬尊重供 養。無
T24n1453_p0496c12║ 上福田堪銷物利 者。於我施物隨意受之 。時
T24n1453_p0496c13║ 漏盡人咸作是說。我復何 能為此衣故。自顯
T24n1453_p0496c14║ 其身。是時學人復作斯念。我輩有餘輕結未
T24n1453_p0496c15║ 盡。於斯施物理不合受。異生之 流亦為此說
T24n1453_p0496c16║ 我輩咸為具 縛所拘。誠簡希望。竟無一 人受
T24n1453_p0496c17║ 此衣物諸苾芻以 緣白佛。佛告諸苾芻。豈非
T24n1453_p0496c18║ 汝等作如是念。為求解脫來至我所。修 淨行
T24n1453_p0496c19║ 耶。唯然大德。佛言。我今聽許。諸有發心求涅
T24n1453_p0496c20║ 槃人。來詣我所。修 淨行者。所著衣服價 直百
T24n1453_p0496c21║ 千兩金。所住 房舍價 直五 百。所噉飲食六 味
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển »
Tải về dạng file RTF (4.850 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 13.59.206.196 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập